根據(jù)《中華人民共和國政府和大韓民國政府自由貿(mào)易協(xié)定》有關(guān)規(guī)定和聯(lián)合委員會決議,取消該協(xié)定項下進出口貨物原產(chǎn)地證書商品項數(shù)上限20項的限制,證書格式按照附件執(zhí)行。
本公告自2022年6月12日起施行。
特此公告。
海關(guān)總署
2022年4月12日
附件
原產(chǎn)地證書格式
CERTIFICATE OF ORIGIN
ORIGINAL
1. Exporter’s name and address, country:
|
Certificate No.:
CERTIFICATE OF ORIGIN Form for China-Korea FTA
Issued in ____________ (see Overleaf Instruction) | ||||||
2. Producer’s name and address, country:
| |||||||
3. Consignee’s name and address, country:
| |||||||
4. Means of transport and route (as far as known):
Departure Date:
Vessel/Flight/Train/Vehicle No.:
Port of loading:
Port of discharge: | 5. Remarks: | ||||||
6. Item number | 7. Marks and Numbers on packages | 8. Number and kind of packages; description of goods | 9. HS code (Six-digit code) | 10. Origin criterion | 11. Gross weight, quantity (Quantity Unit) or other measures (liters, m3, etc.) | 12. Number and date of invoice | |
|
|
|
|
|
|
| |
13. Declaration by the exporter:
The undersigned hereby declares that the above details and statement are correct, that all the goods were produced in
(Country) and that they comply with the origin requirements specified in the FTA for the goods exported to
(Importing country) Place and date, signature of authorized signatory | 14. Certification:
On the basis of control carried out, it is hereby certified that the information herein is correct and that the goods described comply with the origin requirements specified in the China-Korea FTA.
Place and date, signature and stamp of authorized body |
Overleaf Instruction
Certificate No.: Serial number of Certificate of Origin assigned by the authorized body.
Box 1: State the full legal name and address (including country) of the exporter in either China or Korea.
Box 2: State the full legal name and address (including country) of the producer. If goods from more than one producer are included in the certificate, list the additional producers, including their full legal name and address (including country). If the exporter or the producer wishes to maintain this information as confidential, it is acceptable to state “AVAILABLE UPON REQUEST.” If the producer and the exporter are the same, please complete field with “SAME.”
Box 3: State the full legal name and address (including country) of the consignee resident in either Korea or China.
Box 4: Complete the means of transport and route and specify the departure date, transport vehicle No., port of loading, and port of discharge.
Box 5: In case where a good is invoiced by a non-Party operator, the full legal name, country of the non-Party operator shall be indicated in this box. In case of issuance of certificates retroactively, should bear the words “ISSUED RETROACTIVELY”, and in case of a certified true copy, should bear the words “CERTIFIED TRUE COPY of the original Certificate of Origin number ___ dated ___”.
Box 6: State the item number.
Box 7: State the shipping marks and numbers on packages, when such marks and numbers exist, if the shipping marks are images or symbols, other than letter or numerical number, shall state “IMAGE OR SYMBOL (I/S)”, otherwise shall state “NO MARKS AND NUMBERS(N/M)”
Box 8: The number and kind of packages shall be specified. Provide a full description of each good. The description should be sufficiently detailed to enable the goods to be identified by the Customs Officers examining them and relate them to the invoice description and to the HS description of the good. If the goods are not packed, state “IN BULK”.
Box 9: For each good described in Box 8, identify the HS tariff classification to six-digit.
Box 10: The exporter must indicate in Box 10 the origin criteria on the basis of which he claims that the goods qualify for preferential tariff treatment, in the manner shown in the following table:
Origin Criteria | Insert in Box 10 |
The good is wholly obtained or produced entirely in a Party, as set out and defined in Article 3.4 (Goods Wholly Obtained or Produced) or required so in Annex 3- A (Product Specific Rules of Origin). | WO |
The good is produced entirely in a Party, exclusively from materials whose origin conforms to Chapter 3 (Rules of Origin and Origin Implementation Procedures). | WP |
The good is produced in a Party, using non-originating materials that conform to a change in tariff classification, a regional value content, a process requirement or other requirements specified in Annex 3-A (Product Specific Rules of Origin). | PSR |
The good is subject to Article 3.3 (Treatment of Certain goods) | OP |
Box 11: Gross weight in Kilos should be shown here. Other units of measurement e.g. volume or number of items which would indicate exact quantities may be used when customary.
Box 12: Invoice number and date of invoice should be shown here. In case where a good is invoiced by a non-Party operator and the number and date of the commercial invoice is unknown, the number and date of the original commercial invoice, issued in the exporting Party, shall be indicated in this box.
Box 13: This box shall be completed, signed and, dated by the exporter.
Box 14: This box shall be completed, signed, dated, and stamped by the authorized person of the authorized body.
原產(chǎn)地證書(中文樣本供參考)
正本
1. 出口商的名稱、地址、國家:
|
證書號:
中國-韓國自由貿(mào)易協(xié)定 原產(chǎn)地證書
簽發(fā)國 ____________ (填制方法詳見證書背面說明) | ||||||
2. 生產(chǎn)商的名稱、地址、國家:
| |||||||
3. 收貨人的名稱、地址、國家:
| |||||||
4. 運輸方式及路線(就所知而言):
離港日期:
船舶/飛機/火車/車輛編號:
裝貨口岸:
到貨口岸: | 5. 備注: | ||||||
6.項目號 | 7.嘜頭及包裝號 | 8.包裝數(shù)量及種類;商品描述 | 9. HS編碼(6位數(shù)編碼) | 10.原產(chǎn)地標準 | 11.毛重、數(shù)量(數(shù)量單位)或其他計量單位(升、立方米等) | 12. 發(fā)票號和發(fā)票日期 | |
|
|
|
|
|
|
| |
13. 出口商申明::
下列簽字人證明上述資料及申明正確無誤,所有貨物產(chǎn)自 ———————— (國家) 且符合自由貿(mào)易協(xié)定原產(chǎn)地規(guī)則的相關(guān)規(guī)定。該貨物出口至 —————————— (進口國) —————————————————— 地點、日期及授權(quán)人簽名 | 14.證明:
根據(jù)所實施的監(jiān)管,茲證明上述信息正確無誤,且所述貨物符合中國-韓國自由貿(mào)易協(xié)定的原產(chǎn)地要求。
地點、日期、簽字及授權(quán)機構(gòu)印章 |
背頁填制說明
證書號: 授權(quán)機構(gòu)編制的原產(chǎn)地證書的序列號。
第1欄: 填寫中國或韓國出口商詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。
第2欄: 填寫生產(chǎn)商詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。如果證書包含一家以上生產(chǎn)商的商品,應列出其他生產(chǎn)商詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。如果出口商或生產(chǎn)商希望對信息予以保密,可以填寫“應要求提供”。如果生產(chǎn)商和出口商相同,應填寫“同上”。
第3欄: 填寫常駐中國或韓國的收貨人詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。
第4欄: 填寫運輸方式及路線,詳細說明離港日期、運輸工具的編號、裝貨口岸和到貨口岸。
第5欄: 如果發(fā)票是由非締約方經(jīng)營者開具的,則應在此欄詳細注明非締約方經(jīng)營者依法登記的名稱和所在國家 。如果原產(chǎn)地證書是后補發(fā)的,則應注明“補發(fā)”字樣。如果原產(chǎn)地證書是經(jīng)核準的副本,則應注明“原產(chǎn)地證書正本(編號 日期 )經(jīng)核準的真實副本”字樣。
第6欄: 填寫項目號。
第7欄: 若存在嘜頭和包裝號,填寫嘜頭及包裝號。如果嘜頭是圖形或者符號而非字母或者數(shù)字,應填寫“圖形或符號(I/S)”。如果沒有嘜頭及包裝號,應填寫“沒有嘜頭及包裝號”(N/M)。
第8欄: 詳細列明包裝數(shù)量及種類。詳列每種貨物的貨品名稱,以便于海關(guān)關(guān)員查驗時加以識別。貨品名稱應與發(fā)票上的描述及貨物的協(xié)調(diào)制度編碼相符。如果是散裝貨物,應注明“散裝”。
第9欄: 對應第8欄中的每種貨物填寫協(xié)調(diào)制度稅則歸類編碼,以六位數(shù)編碼為準。
第10欄: 出口商必須按照下表所示方式,在第10欄中標明其貨物申明享受優(yōu)惠關(guān)稅待遇所依據(jù)的原產(chǎn)地標準:
原產(chǎn)地標準 | 填入第10欄 |
該貨物根據(jù)第3.4條(完全獲得或生產(chǎn)的貨物)或者附件3-A(產(chǎn)品原產(chǎn)地特定規(guī)則)的規(guī)定,在一締約方完全獲得或生產(chǎn); | WO |
該貨物完全由符合第3章(原產(chǎn)地規(guī)則和原產(chǎn)地實施程序)規(guī)定的原產(chǎn)材料在一締約方生產(chǎn); | WP |
該貨物在一締約方生產(chǎn),所使用的非原產(chǎn)材料符合附件3-A(產(chǎn)品特定原產(chǎn)地規(guī)則)所規(guī)定的稅則歸類改變、區(qū)域價值成分、工序要求或其他要求。 | PSR |
該貨物適用第3.3條(特定貨物處理)的規(guī)定。 | OP |
第11欄: 毛重應填寫“千克”??梢勒諔T例,采用其他計量單位(例如體積、件數(shù)等)來精確地反映數(shù)量。
第12欄: 應填寫發(fā)票號碼和發(fā)票日期。如果發(fā)票是由非締約方經(jīng)營者開具且該商業(yè)發(fā)票號碼和發(fā)票日期均不知曉,則出口方簽發(fā)的原始商業(yè)發(fā)票的號碼和發(fā)票日期應在本欄注明。
第13欄: 本欄應由出口商填寫、簽字并填寫日期。
第14欄: 本欄應由授權(quán)機構(gòu)的授權(quán)人員填寫、簽字、注明簽證日期并蓋章。